<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>英会話上達ドットコム &#187; すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English</title>
	<atom:link href="https://www.eigo-kaiwa.com/category/phrase/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.eigo-kaiwa.com</link>
	<description>すぐに使えるネイティヴ監修のネイティヴ表現、留学・ワーキングホリデーやオンライン英会話等の英語上達法や各種英語資格検定試験情報をまとめています。</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Nov 2021 06:39:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>kick myself（自分を責める）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/kick-myself/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/kick-myself/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Jun 2019 11:53:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1901</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 A：Hey, how was your presentation yesterday? （おう、昨日のプレゼンどうやった？） B：I guess it didn&#8217;t go well. （うまくい…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>A：Hey, how was your presentation yesterday?<br />
（おう、昨日のプレゼンどうやった？）</p>
<p>B：I guess it didn&#8217;t go well.<br />
（うまくいかなかったな）</p>
<p>A：But you prepared as much as you can didn&#8217;t you?<br />
（でも精一杯準備してたやろ？）</p>
<p>B：I did.That makes me kick myself.<br />
（うん。だからこそ余計に自分に腹が立つ。）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>自分を責める、自分に腹を立てる意のkick oneself.（自分のことだからkick myself）</p>
<p>もっと直接的な言い方をすれば、blame myselfですが、kick myselfもネイティブ表現として一緒に覚えておきたいですね。</p>
<p>自分自身を蹴飛ばすということで非常にイメージしやすい表現だと思います。</p>
<p>I’m so mad at myself.<br />
I’m so angry at myself.</p>
<p>も同様の表現です。</p>
<p>これらの場合には前置詞「at」が付くので要注意。</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>blame myself（自分を責める）</li>
<li>I’m so mad at myself.（自分に腹が立つ）</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/kick-myself/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>matter of opinion（意見が分かれるとこだね）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/matter-of-opinion%ef%bc%88%e6%84%8f%e8%a6%8b%e3%81%8c%e5%88%86%e3%81%8b%e3%82%8c%e3%82%8b%e3%81%a8%e3%81%93%e3%81%a0%e3%81%ad%ef%bc%89/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/matter-of-opinion%ef%bc%88%e6%84%8f%e8%a6%8b%e3%81%8c%e5%88%86%e3%81%8b%e3%82%8c%e3%82%8b%e3%81%a8%e3%81%93%e3%81%a0%e3%81%ad%ef%bc%89/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Dec 2018 05:02:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1876</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 A：Which dress would you like? （どっちのドレスが好き？） B：right one, I think. （右の方かな、思うに） A：Well, I guess the other…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>A：Which dress would you like?<br />
（どっちのドレスが好き？）</p>
<p>B：right one, I think.<br />
（右の方かな、思うに）</p>
<p>A：Well, I guess the other one looks better on me.<br />
（うむむ・・もう一つの方が私には似合いそうだけど。）</p>
<p>B：Is that so? It&#8217;s a matter of opinion.<br />
（そう？それは意見が分かれるとこだね。）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>matterは問題だ、おおごとだという意味ですよね。</p>
<p>It doesn&#8217;t matter.で大したことではないよ、という決まりフレーズで耳にしたことある方も多いのではないでしょうか。</p>
<p>直訳すると「意見が重大だ」となり、「意見が分かれる」という表現にはなり得ないようにも思えます。</p>
<p>It&#8217;s not a matter of opinion.と言えば、「意見の問題ではない」→この対義語で「意見の問題だ」→意訳で「意見が分かれるところだ」と認識しておくと良いでしょう。</p>
<p>類義語として、「challenge」も一緒に覚えておきましょう。</p>
<p>よく日本語では「新しいことにチャレンジする」といった使われ方をしますが、I would like to challenge your opinion.（あなたの意見に異議を唱えます。）という使い方が出来るのです。</p>
<p>あなたの意見にチャレンジしたい</p>
<p>そういうニュアンスで、会議なんかで自分の意見は違うと思う時に使ってみましょう。</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>challenge your opinion（異議を唱える）</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/matter-of-opinion%ef%bc%88%e6%84%8f%e8%a6%8b%e3%81%8c%e5%88%86%e3%81%8b%e3%82%8c%e3%82%8b%e3%81%a8%e3%81%93%e3%81%a0%e3%81%ad%ef%bc%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>leave the day（退社する）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/leave-the-day%ef%bc%88%e9%80%80%e7%a4%be%e3%81%99%e3%82%8b%ef%bc%89/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/leave-the-day%ef%bc%88%e9%80%80%e7%a4%be%e3%81%99%e3%82%8b%ef%bc%89/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2018 04:24:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1869</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 （over the phone） A：May I talk to Mr.Harada? （原田さんはいますか？） B：I’m sorry but he already left the day. （申し訳あ…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>（over the phone）<br />
A：May I talk to Mr.Harada?<br />
（原田さんはいますか？）</p>
<p>B：I’m sorry but he already left the day.<br />
（申し訳ありません、既に今日は退社しております。）</p>
<p>A：O.K. I’ll call next week.<br />
（わかりました。また来週電話します。）</p>
<p>B：Thank you, sir.<br />
（ありがとうございます。）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>これはビジネスシーンで使われる表現です。leave the day は直訳して「日を去る」です。そこから一度出勤していたが、途中で帰宅する場合に用います。時折、体調不良などで早退することがありますよね。そんな時に使える表現になります。早退だけでなく、祝日以外に許可を得てお休みする場合にも使うことができます。</p>
<p>またon leaveで「休暇中」という意味になり、産休も maternity leaveと表現します。leaveは主に「去る」「残す」という意味で使われることが多いですが、「休暇」という意味合いもあるのですね。</p>
<p>類義語にleave the office を下記ご紹介していますが、これを使う時には注意が必要です。leave the officeで「（その日）退社する」ということですが、leave  officeとthe を抜いてしまうと「正式退社（辞職）する」となり、勘違いを招いてしまいます。</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>leave the office（退社する）</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/leave-the-day%ef%bc%88%e9%80%80%e7%a4%be%e3%81%99%e3%82%8b%ef%bc%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>at the end of the day（結局）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/at-the-end-of-the-day/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/at-the-end-of-the-day/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2018 02:37:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1858</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 A：Hey, Ken! Can you give me a hand for me? （おい、ケン！ちょっと手、貸してもらえない？） B：What&#8217;s going on? I&#8217;m j…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>A：Hey, Ken! Can you give me a hand for me?<br />
（おい、ケン！ちょっと手、貸してもらえない？）</p>
<p>B：What&#8217;s going on? I&#8217;m just lieaving.<br />
（どうしたんだい？帰るとこなんだけど。）</p>
<p>A：I have a lot of paperwork to do by tomorrow morning. But no one helped me. They&#8217;re all gone.<br />
（明日の午前中までに仕上げないといけない書類がたくさんあるんだ。みんな帰って誰も手伝ってくれないんだ。）</p>
<p>B：I got it. Let&#8217;s get it done, together.<br />
（そっか。一緒に終わらせようぜ。）</p>
<p>A：Thanks a lot. At the end of the day, I have only Ken I can turn to.<br />
（マジありがとう！結局俺が頼れるのはケンだけだよ！）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>直訳すると「その日の最後に」という意味で、それが転じて「結局のところ」「最終的には」との意味を持たせるなんて、これまたオシャレな英語表現ですよね。</p>
<p>冒頭に持ってきてもいいですし、文末に持ってきても良い表現で、使おうと思えば日常生活の多くのシーンで使えそうですね。</p>
<p>同じ表現としてafter allも覚えておきたいですね。こちらも直訳すると「全てのことの後に」=「最終的に」「結局は」という表現です。</p>
<p>どちらも覚えて、どちらも会話の中で使ってみたいですね。</p>
<p>「頼る」は単語もさることながらフレーズでも「rely on」「depend on」「count on」などがよく耳にすると思いますが、身内や友人に頼る際に選択される「turn to」も合わせて覚えておきましょう。</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>after all（結局、最終的に）</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/at-the-end-of-the-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I won&#8217;t let you down.（後悔させないよ）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/i-wont-let-you-down/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/i-wont-let-you-down/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2018 00:18:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1853</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 A：Hum&#8230; （うーむ・・・） B：What&#8217;s going on, sir? （どうされたんですか、ボス？） A：I&#8217;m thinking who deserves t…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>A：Hum&#8230;<br />
（うーむ・・・）</p>
<p>B：What&#8217;s going on, sir?<br />
（どうされたんですか、ボス？）</p>
<p>A：I&#8217;m thinking who deserves the new big project to be in charge. Do you have anyone?<br />
（例のビッグプロジェクト、誰に担当させるのが妥当か考えているんだ。誰かいるか？）</p>
<p>B：Trust me, sir. I won&#8217;t let you down.<br />
（私にやらせてください。後悔させません！）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>「絶対に後悔させません！」「失望させないよ！」という意味で、相手に何か提案をし、期待を裏切らないことを約束する際の決まり文句です。</p>
<p>解説するまでもなく、will not の短縮系won&#8217;tであって、wantではありません。リスニングの際には、文章で丸ごと覚えておくと変な勘違いもないでしょう。</p>
<p>ビジネスシーンでよく、上司や同僚、顧客に対しても使う機会があるでしょうが、なかなか自信を持ってこのフレーズを言うのは勇気がいりますね。押しの強い営業なんかはよく根拠なく使ってそうですが。</p>
<p>I won&#8217;t let you down.は自分からみた表現ですが、主語が変わって、相手からみた表現、You won’t regret it.も同義センテンスとして覚えておくと良いですよね。</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>You won’t regret it.（後悔させないよ）</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/i-wont-let-you-down/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>in a way（ある意味）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/in-a-way%e3%81%82%e3%82%8b%e6%84%8f%e5%91%b3%ef%bc%89/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/in-a-way%e3%81%82%e3%82%8b%e6%84%8f%e5%91%b3%ef%bc%89/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jun 2018 06:31:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1850</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 A：Today&#8217;s exam was so tough for me. It&#8217;s bloody difficult. （今日のテストはきつかったな。めちゃくちゃ難しかったわ。） B：…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>A：Today&#8217;s exam was so tough for me. It&#8217;s bloody difficult.<br />
（今日のテストはきつかったな。めちゃくちゃ難しかったわ。）</p>
<p>B：Is that so？<br />
（そう？）</p>
<p>A：You have done well?<br />
（できた？）</p>
<p>B：I could enjoy it, in a way.<br />
（ある意味、僕は楽しめたよ。）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>日本語でも口語でよく使いますよね。「ある意味」</p>
<p>つけてもつけなくても文章としては成り立つだけに、敢えて付けるとネイティヴ感が出ますね、ある意味（笑）</p>
<p>bloodyというのはイギリス英語の俗語で「とても」「すごく」という意味です。イギリス英語であるオーストラリアやニュージーランドでもちょくちょく使われます。</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>in a sense（ある意味）</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/in-a-way%e3%81%82%e3%82%8b%e6%84%8f%e5%91%b3%ef%bc%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>first and foremost（何よりもまず）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/first-and-foremost/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/first-and-foremost/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jun 2018 02:26:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1846</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 A：Hey,mum.I&#8217;m home. Can I play a video game? （お母さんただいま〜。テレビゲームやっていい？） B：Yes, you can. But&#8230;.…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>A：Hey,mum.I&#8217;m home. Can I play a video game?<br />
（お母さんただいま〜。テレビゲームやっていい？）</p>
<p>B：Yes, you can. But&#8230;..<br />
（いいわよ。ただ・・・・）</p>
<p>A：What&#8217;s the catch.<br />
（条件は何？）</p>
<p>B：Do finish your homework first and foremost.<br />
（何よりもまず、宿題終わらせなさい。）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>「何よりもまず」「真っ先に」という表現ですね。「最初に」だけならfirstのみで良いのですが、やや強調したい時にこの表現をすると相手により伝わりやすいと思います。</p>
<p>単純に時間的な前後だけではなく、物事の優先順位としても使える表現なので、「before anything」と共に同意表現として覚えておきたいです。</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>before anything（何よりも先に）</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/first-and-foremost/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What&#8217;s the catch?（で、条件は？）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/whats-the-catch/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/whats-the-catch/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2018 08:57:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1844</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 A：You can have a week vacation you always wanted. （ずっと欲しがっていた1週間の休暇あげるよ） B：Really?What&#8217;s the catc…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>A：You can have a week vacation you always wanted.<br />
（ずっと欲しがっていた1週間の休暇あげるよ）</p>
<p>B：Really?What&#8217;s the catch?<br />
（本当に？で、条件は？）</p>
<p>A：You gonna have to get this done by tomorrow noon.<br />
（これを明日の午後までに終わらせてくれ。）</p>
<p>B：Thank you for such a pile of files.<br />
（（皮肉で）山のような書類をありがとう。）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>何か良い提案をもらった際に、「何か裏がありそうだな」と感じた時によく使うフレーズです。</p>
<p>エサを目の前にぶら下げられて、「で、条件は何なの？」って聞き返す感じですね。</p>
<p>捕まえる、捕るという動詞で使うことが日本人には馴染みですが、名詞で「罠」「裏」という意味もあります。</p>
<p>知らないと全くその後の会話に繋がらないので慣用句として覚えておきたいですね。</p>
<p>相手に聞かれる前にこちらから「One condition（一つ条件がある）」と先に伝えるパターンも覚えておきましょう。</p>
<p>「unconditional love」（無条件の愛）なんて表現もこの機会に覚えておきたいですね。</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>with no conditions（無条件で）</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/whats-the-catch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>all thumbs（不器用な）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/all-thumbs%ef%bc%88%e4%b8%8d%e5%99%a8%e7%94%a8%e3%81%aa%ef%bc%89/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/all-thumbs%ef%bc%88%e4%b8%8d%e5%99%a8%e7%94%a8%e3%81%aa%ef%bc%89/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Sep 2017 06:10:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1795</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 A：We need to fix the door to the living room. Could you do that? （リビングのドアを修理しないといけないわ。あなたやってくれる？） B：No,…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>A：We need to fix the door to the living room. Could you do that?<br />
（リビングのドアを修理しないといけないわ。あなたやってくれる？）</p>
<p>B：No, I don’t have a time.<br />
（そんな時間はないよ。）</p>
<p>A：Liar. You’re just watching TV.<br />
（嘘つき。ただテレビ観ているだけじゃない。）</p>
<p>B：I’m sorry, but I’m all thumbs so that I can’t.<br />
（ごめんよ、でも僕は不器用なんだからできないよ。）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>thumbとは親指のことです。つまり、all thumbsは全部親指という状態になります。親指は力はあり、ないと不便ですが、他の指に比べると短いため、手の指全てが親指になると手先をうまく使うことができなくなるだろうということで、all thumbsで「不器用」という意味で用いられています。</p>
<p>他にもthumb（親指）はこんなフレーズで用いられています。</p>
<p>have a green thumb (庭仕事が得意)<br />
thumbs up （承認する）<br />
thumbs down (却下する)</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>“awkward”(ぎこちない、不器用な)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/all-thumbs%ef%bc%88%e4%b8%8d%e5%99%a8%e7%94%a8%e3%81%aa%ef%bc%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>in the pink（絶好調である）</title>
		<link>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/in-the-pink%ef%bc%88%e7%b5%b6%e5%a5%bd%e8%aa%bf%e3%81%a7%e3%81%82%e3%82%8b%ef%bc%89/</link>
		<comments>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/in-the-pink%ef%bc%88%e7%b5%b6%e5%a5%bd%e8%aa%bf%e3%81%a7%e3%81%82%e3%82%8b%ef%bc%89/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Jul 2017 02:18:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[すぐに使えるネイティブ表現！Everyday Useful English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-kaiwa.com/?p=1777</guid>
		<description><![CDATA[【対話例文】 (on the tennis tournament ) A：How is Saori? （さおりはどう？） B：Yeah, she went to the semifinals. （ああ、彼女は準決勝まで勝…]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3>【対話例文】</h3>
<p>(on the  tennis tournament )</p>
<p>A：How is Saori?<br />
（さおりはどう？）</p>
<p>B：Yeah, she went to the semifinals.<br />
（ああ、彼女は準決勝まで勝ち進んでいるよ。）</p>
<p>A：Wow, that’s great!<br />
（わお、それはすごいね！）</p>
<p>B：She is in the pink today. I’m sure that she’s going to win the victory.<br />
（今日彼女は絶好調だ。僕は彼女が優勝できると確信しているよ。）</p>
<h3>解説＆応用</h3>
<p>in the pinkで「絶好調である、とても元気だ」という意味になります。欧米では、ピンク色の肌はとても健康な状態、最高なコンディションであることを指しています。そのため、in the pinkは精神的にも肉体的にもどちらの意味でも「絶好調」の意味で使うことができます。</p>
<p>確かに元気のない人や調子がよくない人は、「顔色が優れない」と日本でも表現しますよね。それに近い感覚だと思います。</p>
<h3>その他の同類センテンス</h3>
<ul>
<li>“be in the best possible condition”(絶好調だ)</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.eigo-kaiwa.com/phrase/in-the-pink%ef%bc%88%e7%b5%b6%e5%a5%bd%e8%aa%bf%e3%81%a7%e3%81%82%e3%82%8b%ef%bc%89/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
